Provérbios 3

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.