Provérbios 3

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração.
4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e do homem.
5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
8 Isto será saúde para o teu âmago, e medula para os teus ossos.
9 Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com a primeira parte de todos os teus ganhos;
10 і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
10 E se encherão os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
12 бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
14 Porque é melhor a sua mercadoria do que artigos de prata, e maior o seu lucro que o ouro mais fino.
15 дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
15 Mais preciosa é do que os rubis, e tudo o que mais possas desejar não se pode comparar a ela.
16 Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
16 Vida longa de dias está na sua mão direita; e na esquerda, riquezas e honra.
17 Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas de paz.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
18 É árvore de vida para os que dela tomam, e são bem-aventurados todos os que a retêm.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
19 O Senhor, com sabedoria fundou a terra; com entendimento preparou os céus.
20 Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
22 Porque serão vida para a tua alma, e adorno ao teu pescoço.
23 Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
23 Então andarás confiante pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
24 Quando te deitares, não temerás; ao contrário, o teu sono será suave ao te deitares.
25 Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
25 Não temas o pavor repentino, nem a investida dos perversos quando vier.
26 бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
26 Porque o Senhor será a tua esperança; guardará os teus pés de serem capturados.
27 Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
27 Não deixes de fazer bem a quem o merece, estando em tuas mãos a capacidade de fazê-lo.
28 не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta amanhã que to darei, se já o tens contigo.
29 Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois que habita contigo confiadamente.
30 Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
30 Não contendas com alguém sem causa, se não te fez nenhum mal.
31 Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
32 Porque o perverso é abominável ao Senhor, mas com os sinceros ele tem intimidade.
33 Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos abençoará.
34 з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.