Provérbios 3
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
4 e acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
8 Isso será remédio para o teu umbigo e medula para os teus ossos.
9 Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda e com as primícias de toda a tua renda;
10 і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
10 e se encherão os teus celeiros abundantemente, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor , nem te enojes da sua repreensão.
12 бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
14 бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
15 Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
16 Aumento de dias há na sua mão direita; na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas, paz.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
18 É árvore da vida para os que a seguram, e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
19 O Senhor , com sabedoria, fundou a terra; preparou os céus com inteligência.
20 Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
20 Pelo seu conhecimento, se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
22 porque serão vida para a tua alma e graça, para o teu pescoço.
23 Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
23 Então, andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
26 Porque o Senhor será a tua esperança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
27 Não detenhas dos seus donos o bem, estando na tua mão poder fazê-lo.
28 не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e torna, e amanhã to darei, tendo-o tu contigo.
29 Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
30 Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor , mas com os sinceros está o seu segredo.
33 Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos ele abençoará.
34 з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si confusão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.