Provérbios 3

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
1 Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
2 porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
4 e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens.
5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao
8 Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
8 será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos.
9 Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
9 Honra ao Senhor com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda;
10 і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
10 e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor , nem te enfades da sua repreensão.
12 бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
13 Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
14 porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino.
15 дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
15 Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
16 Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
16 O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
18 É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus.
20 Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
20 Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
21 Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
22 porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço.
23 Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
23 Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
24 Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave.
25 Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
25 Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier.
26 бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
26 Porque o Senhor será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
27 Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo.
28 не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo.
29 Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente.
30 Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
30 Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal.
31 Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos;
32 бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
32 porque o Senhor abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
33 A maldição do Senhor habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
34 Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.