Provérbios 3
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
1 Meu filho, não te esqueças da minha lei, mas guarde no teu coração os meus mandamentos.
2 бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
2 Porque eles estenderão os teus dias, e eles acrescentarão vida longa e paz a ti.
3 Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
3 Que a misericórdia e a verdade não te abandonem; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
4 assim acharás o favor e o bom entendimento à vista de Deus e do homem.
5 Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
5 Confia no SENHOR com todo o teu coração, e não te apoies em teu próprio entendimento.
6 Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
6 Em todos os teus caminhos, reconhece-o, e ele direcionará as tuas veredas.
7 Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.
8 Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
8 Isto será saúde para o teu umbigo, e medula para os teus ossos.
9 Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
9 Honra ao SENHOR com os teus bens, e com as primícias de todos os teus ganhos;
10 і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
10 assim, se encherão os teus celeiros de abundância, e os teus lagares irromperão com vinho novo.
11 Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
11 Meu filho, não desprezes o castigo do SENHOR, nem te canses da sua correção;
12 бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
12 porque a quem o SENHOR ama, ele corrige; assim como um pai ao filho em quem se deleita.
13 Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
13 Feliz é o homem que encontra sabedoria, e o homem que adquire entendimento.
14 бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
14 Porque sua mercadoria é melhor do que mercadoria de prata, e o seu lucro que o fino ouro.
15 дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
15 Ela é mais preciosa do que os rubis, e todas as coisas que possas desejar não se comparam a ela.
16 Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
16 A duração de dias está na sua mão direita; e na sua mão esquerda riquezas e honra.
17 Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
17 Os seus caminhos são caminhos de prazeres, e todas as suas veredas são paz.
18 Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
18 Ela é uma árvore de vida para os que lançam mão dela; e feliz é cada um que a retém.
19 Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
19 O SENHOR pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu os céus.
20 Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
20 Pelo seu conhecimento as profundidades se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
21 Meu filho, não deixe que eles se afastem dos teus olhos: guarda a perfeita sabedoria e a discrição;
22 і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
22 porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
23 Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
23 Então tu andarás seguro em teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
25 Não temas o medo repentino, nem a desolação dos maus quando vier.
26 бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
26 Porque o SENHOR será a tua confiança; e guardará os teus pés de serem tomados.
27 Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
27 Não retenhas o bem a quem é devido, quando estiver no poder de tua mão fazê-lo.
28 не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
28 Não digas ao teu vizinho: Vai, e volta novamente amanhã e dar-te-ei, quando o tiveres contigo.
29 Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
29 Não maquines o mal contra o teu vizinho, vendo que ele habita com segurança em ti.
30 Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
30 Não contendas com um homem sem motivo, se ele não te fez nenhum mal.
31 Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
31 Não invejes o opressor, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
32 Porque o perverso é abominação ao SENHOR; mas com os justos está o seu segredo.
33 Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
33 A maldição do SENHOR está na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
34 Certamente ele escarnece dos escarnecedores, mas dará graça aos humildes.
35 Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.
35 Os sábios herdarão a glória, mas a promoção dos tolos será a vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.