Provérbios 29
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 Чоловік остережуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Коли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ.
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 Людина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Цар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 Людина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 У провині людини лихої знаходиться пастка, а справедливий радіє та тішиться.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Люди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Мудра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Кровожерці ненавидять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 Глупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Володар, що слухає слова брехливого, безбожні всі слуги його!
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Убогий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Як цар правдою судить убогих, стоятиме трон його завжди.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 Різка й поука премудрість дають, а дитина, залишена тільки собі, засоромлює матір свою.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Як множаться несправедливі провина розмножується, але праведні бачитимуть їхній упадок.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Карай сина свого й він тебе заспокоїть, і приємнощі дасть для твоєї душі.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Без пророчих видінь люд розбещений, коли ж стереже він Закона блаженний.
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Раб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 Чи бачив людину, квапливу в словах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй!
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Хто розпещує змалку свого раба, то кінець його буде невдячний.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 Гнівлива людина викликує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 Гординя людини її понижає, а чести набуває покірливий духом.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Хто ділиться з злодієм, той ненавидить душу свою, він чує прокляття, та не виявляє.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 Страх перед людиною пастку дає, хто ж надію складає на Господа, буде безпечний.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для людини.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 Насильник огида для праведних, а простодорогий огида безбожному.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.