Provérbios 29
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA
1 Чоловік остережуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Коли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Людина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Цар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Людина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 У провині людини лихої знаходиться пастка, а справедливий радіє та тішиться.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Люди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Мудра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Кровожерці ненавидять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 Глупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Володар, що слухає слова брехливого, безбожні всі слуги його!
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 Убогий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Як цар правдою судить убогих, стоятиме трон його завжди.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 Різка й поука премудрість дають, а дитина, залишена тільки собі, засоромлює матір свою.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Як множаться несправедливі провина розмножується, але праведні бачитимуть їхній упадок.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Карай сина свого й він тебе заспокоїть, і приємнощі дасть для твоєї душі.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Без пророчих видінь люд розбещений, коли ж стереже він Закона блаженний.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Раб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Чи бачив людину, квапливу в словах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй!
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Хто розпещує змалку свого раба, то кінець його буде невдячний.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 Гнівлива людина викликує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 Гординя людини її понижає, а чести набуває покірливий духом.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Хто ділиться з злодієм, той ненавидить душу свою, він чує прокляття, та не виявляє.
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 Страх перед людиною пастку дає, хто ж надію складає на Господа, буде безпечний.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для людини.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Насильник огида для праведних, а простодорогий огида безбожному.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.