Provérbios 29

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Чоловік остережуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
1 Quem teima em rejeitar a repreensão será destruído de repente sem que haja remédio.
2 Коли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ.
2 Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra; quando o ímpio domina, então o povo lamenta.
3 Людина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток.
3 Quem ama a sabedoria alegra o seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Цар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його.
4 O rei justo traz estabilidade ao país, mas o amigo de impostos o leva à ruína.
5 Людина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.
5 Quem lisonjeia o seu próximo está armando uma rede para os seus pés.
6 У провині людини лихої знаходиться пастка, а справедливий радіє та тішиться.
6 Na transgressão do homem mau, há uma armadilha, mas o justo canta e se alegra.
7 Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.
7 O justo se interessa pelo direito dos pobres, mas o ímpio não se importa com isso.
8 Люди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів.
8 Os zombadores alvoroçam a cidade, mas os sábios acalmam os ânimos.
9 Мудра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.
9 Se o sábio discute com um insensato, quer este se enfureça, quer se ria, não haverá descanso.
10 Кровожерці ненавидять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os retos procuram o seu bem.
11 Глупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.
11 O tolo derrama toda a sua ira, mas o sábio se domina e a reprime.
12 Володар, що слухає слова брехливого, безбожні всі слуги його!
12 Se um governador dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos virão a ser perversos.
13 Убогий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.
13 O pobre e o seu opressor têm algo em comum: é o aos olhos de ambos.
14 Як цар правдою судить убогих, стоятиме трон його завжди.
14 O rei que julga os pobres segundo a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 Різка й поука премудрість дають, а дитина, залишена тільки собі, засоромлює матір свою.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Як множаться несправедливі провина розмножується, але праведні бачитимуть їхній упадок.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Карай сина свого й він тебе заспокоїть, і приємнощі дасть для твоєї душі.
17 Corrija o seu filho, e você terá descanso; ele será um prazer para a sua alma.
18 Без пророчих видінь люд розбещений, коли ж стереже він Закона блаженний.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 Раб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, mesmo que entenda, não obedecerá.
20 Чи бачив людину, квапливу в словах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй!
20 Você viu alguém que é precipitado no falar? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Хто розпещує змалку свого раба, то кінець його буде невдячний.
21 Se alguém mimar o escravo desde a infância, por fim ele vai querer ser filho.
22 Гнівлива людина викликує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
22 A pessoa colérica provoca discórdias, e quem facilmente fica irado multiplica as transgressões.
23 Гординя людини її понижає, а чести набуває покірливий духом.
23 O orgulho do ser humano o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Хто ділиться з злодієм, той ненавидить душу свою, він чує прокляття, та не виявляє.
24 Quem tem parte com um ladrão odeia a própria alma; mesmo ouvindo a maldição, permanece calado.
25 Страх перед людиною пастку дає, хто ж надію складає на Господа, буде безпечний.
25 Quem tem medo dos outros cai numa armadilha, mas o que confia no está seguro.
26 Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для людини.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas a justiça do vem para todos.
27 Насильник огида для праведних, а простодорогий огида безбожному.
27 Para os justos, a pessoa iníqua é abominação, e o reto em seu caminho é abominação ao ímpio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.