Provérbios 24
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.