Provérbios 24

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
2 porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam maliciosamente.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
5 Um varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a boca.
8 Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
8 Aquele que cuida em fazer mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será pequena.
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
11 Livra os que estão destinados à morte e salva os que são levados para a matança, se os puderes retirar.
12 Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
12 Se disseres: Eis que o não sabemos; porventura, aquele que pondera os corações não o considerará? E aquele que atenta para a tua alma não o saberá? Não pagará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
16 Porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração;
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
18 para que o Senhor isso não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios.
20 бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
20 Porque o maligno não terá galardão algum, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudanças.
22 бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
22 Porque, de repente, se levantará a sua perdição, e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
23 Também estes são provérbios dos sábios. Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
25 Mas, para os que o repreenderem, haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
26 Beija com os lábios o que responde com palavras retas.
27 Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
27 Prepara fora a tua obra, e apronta-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; por que enganarias com os teus lábios?
29 Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
31 e eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície, coberta de urtigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo- o, recebi instrução.
33 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco, encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado,
34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.