Provérbios 24
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
1 Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
2 бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
2 pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
4 Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
5 Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
5 O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
6 Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
6 quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
8 Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
8 Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
9 Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
9 A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
10 Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
10 Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
12 Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
12 Mesmo que você diga: "Não sabíamos o que estava acontecendo! " Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
13 Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
14 Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
15 Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
15 Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso;
16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
16 pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
17 Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
18 para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
19 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
20 бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
20 pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
21 Tema ao Senhor e ao rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
22 бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
22 pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
23 Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
24 Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
24 Quem disser ao ímpio: "Você é justo", será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
25 Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
26 A resposta sincera é como beijo nos lábios.
27 Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
27 Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
28 Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
29 Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
29 Não diga: "Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez".
30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
31 havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
32 Observei aquilo, e fiquei pensando, olhei e aprendi esta lição:
33 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
33 "Vou dormir um pouco", você diz. "Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco",
34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
34 mas a pobreza lhe virá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.