Provérbios 24
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.