Provérbios 24
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
2 бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
2 porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
5 Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
5 O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
6 Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
6 Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
8 Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
8 Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
9 O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
10 Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
11 Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
12 Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
14 Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
15 Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
15 Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
20 бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
20 porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
21 Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
22 бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
24 Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
24 Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
25 mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
26 O que responde com palavras retas beija os lábios.
27 Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
27 Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
28 Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
31 e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
33 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.