Provérbios 24

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles.
2 бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras com todos os bens preciosos e agradáveis.
5 Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
5 O homem sábio é forte, e o homem de conhecimento consolida a força.
6 Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
6 Com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
7 A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo, na porta não abrirá a sua boca.
8 Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
8 Àquele que cuida em fazer mal, chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
9 O pensamento do tolo é pecado, e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
10 Se te mostrares fraco no dia da angústia, é que a tua força é pequena.
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
11 Se tu deixares de livrar os que estão sendo levados para a morte, e aos que estão sendo levados para a matança;
12 Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura não o considerará aquele que pondera os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? Não dará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
13 Come mel, meu filho, porque é bom; o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
14 Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares, haverá galardão para ti e não será cortada a tua esperança.
15 Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
15 Não armes ciladas contra a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles o seu lugar de repouso,
16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
18 Para que, vendo-o o Senhor, seja isso mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
19 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
20 Porque o homem maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
22 Porque de repente se levantará a sua destruição, e a ruína de ambos, quem o sabe?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no julgamento não é bom.
24 Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento,
31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
31 Eis que estava toda cheia de cardos, e a sua superfície coberta de urtiga, e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
32 O que eu tenho visto, o guardarei no coração, e vendo-o recebi instrução.
33 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um vagabundo, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.