Provérbios 24

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem queiras estar com eles,
2 бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
2 porque o seu coração maquina violência, e os seus lábios falam para o mal.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
3 Com a sabedoria edifica-se a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
4 pelo conhecimento se encherão as câmaras de toda sorte de bens, preciosos e deleitáveis.
5 Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
5 Mais poder tem o sábio do que o forte, e o homem de conhecimento, mais do que o robusto.
6 Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
6 Com medidas de prudência farás a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória.
7 Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; no juízo, a sua boca não terá palavra.
8 Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
8 Ao que cuida em fazer o mal, mestre de intrigas lhe chamarão.
9 Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
9 Os desígnios do insensato são pecado, e o escarnecedor é abominável aos homens.
10 Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
10 Se te mostras fraco no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
11 Livra os que estão sendo levados para a morte e salva os que cambaleiam indo para serem mortos.
12 Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
12 Se disseres: Não o soubemos, não o perceberá aquele que pesa os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? E não pagará ele ao homem segundo as suas obras?
13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
13 Filho meu, saboreia o mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao teu paladar.
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
14 Então, sabe que assim é a sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá bom futuro, e não será frustrada a tua esperança.
15 Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
15 Não te ponhas de emboscada, ó perverso, contra a habitação do justo, nem assoles o lugar do seu repouso,
16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derribados pela calamidade.
17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e não se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
18 para que o Senhor não veja isso, e lhe desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos,
20 бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
20 porque o maligno não terá bom futuro, e a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei e não te associes com os revoltosos.
22 бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
22 Porque de repente levantará a sua perdição, e a ruína que virá daqueles dois, quem a conhecerá?
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
23 São também estes provérbios dos sábios. Parcialidade no julgar não é bom.
24 Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
24 O que disser ao perverso: Tu és justo; pelo povo será maldito e detestado pelas nações.
25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
25 Mas os que o repreenderem se acharão bem, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
26 Como beijo nos lábios, é a resposta com palavras retas.
27 Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
27 Cuida dos teus negócios lá fora, apronta a lavoura no campo e, depois, edifica a tua casa.
28 Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo, nem o enganes com os teus lábios.
29 Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
31 eis que tudo estava cheio de espinhos, a sua superfície, coberta de urtigas, e o seu muro de pedra, em ruínas.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
32 Tendo-o visto, considerei; vi e recebi a instrução.
33 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
33 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.