Provérbios 24
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
1 Não tenha inveja dos maus, nem deseje a companhia deles.
2 бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
2 Pois tramam violência no coração, e suas palavras sempre causam problemas.
3 Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com entendimento ela se fortalece.
4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
4 Pelo conhecimento seus cômodos se enchem de toda espécie de bens preciosos e desejáveis.
5 Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
5 O sábio é mais poderoso que o forte; quem tem conhecimento se fortalece sempre mais.
6 Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
6 Portanto, não saia para guerrear sem boa orientação; com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; entre os líderes à porta da cidade, nada tem a dizer.
8 Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
8 Quem planeja o mal se torna conhecido como criador de problemas.
9 Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
9 Os planos do insensato são pecado; o zombador é detestável para todos.
10 Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
10 Se você vacilar no momento de dificuldade, sua força será pequena.
11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
11 Liberte os que foram injustamente condenados a morrer; salve-os enquanto vão tropeçando para a morte.
12 Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
12 Não se desculpe, dizendo: “Não sabia o que estava acontecendo”; lembre-se de que Deus conhece cada coração. Aquele que zela por sua vida sabe que você estava ciente; ele retribuirá a cada um conforme suas ações.
13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, e o favo é doce ao paladar.
14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
14 Da mesma forma, a sabedoria é doce para a alma; se você a encontrar, terá um futuro brilhante, e suas esperanças não serão frustradas.
15 Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
15 Não seja como o perverso, que fica de tocaia na frente da casa do justo, nem ataque a moradia dele.
16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
16 Ainda que o justo tropece sete vezes, voltará a se levantar, mas uma só calamidade é suficiente para derrubar o perverso.
17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
17 Não se alegre quando seu inimigo cair; não exulte quando ele tropeçar.
18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
18 Pois o S enhor se desagradará disso e dele desviará sua ira.
19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
19 Não se perturbe por causa dos maus; não tenha inveja dos perversos.
20 бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
20 Pois os maus não têm futuro; a luz dos perversos se apagará.
21 Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
21 Meu filho, tema o S enhor e o rei e não se associe com os rebeldes,
22 бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
22 pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do S
23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
23 Estes são mais alguns ditados dos sábios: É errado tomar partido quando se julga um caso.
24 Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
24 O juiz que diz ao perverso: “Você é inocente”, será amaldiçoado pelo povo e odiado pelas nações.
25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
25 Mas as coisas irão bem para os que condenam o culpado; eles receberão grandes bênçãos.
26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade.
27 Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
27 Antes de construir sua casa, planeje-se e prepare os campos.
28 Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
28 Não testemunhe contra o próximo sem motivo; não minta a respeito dele.
29 Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
29 E não diga: “Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!”.
30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo daquele que não tem juízo.
31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de ervas daninhas, e seu muro de pedras, em ruínas.
32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
32 Então, enquanto observava e pensava no que via, aprendi esta lição:
33 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
33 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
34 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.