Provérbios 23

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Коли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненажера:
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 не жадай його ласощів, бо вони хліб обманливий!
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 Не мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 свої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 Не їж хліба в злоокого, і не пожадай лакоминок його,
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 бо як у душі своїй він обраховує, такий є. Він скаже тобі: Їж та пий! але серце його не з тобою,
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 той кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 Не кажи до ушей нерозумному, бо погордить він мудрістю слів твоїх.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Не пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 бо їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 Своє серце зверни до навчання, а уші свої до розумних речей.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Не стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре:
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 ти різкою виб'єш його, і душу його від шеолу врятуєш.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 і нутро моє буде тішитись, коли уста твої говоритимуть слушне.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 бо існує майбутнє, і надія твоя не загине.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Послухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 Не будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 бо п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 Слухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 Купи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Буде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 Хай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 Бо блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється,
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 кінець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 пантруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 І ти будеш, як той, хто лежить у середині моря, й як той, хто лежить на щогловім верху.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 І скажеш: Побили мене, та мені не боліло, мене штурхали, я ж не почув, коли я прокинусь, шукатиму далі того ж...
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.