Provérbios 23

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Коли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненажера:
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 не жадай його ласощів, бо вони хліб обманливий!
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Не мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 свої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Не їж хліба в злоокого, і не пожадай лакоминок його,
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 бо як у душі своїй він обраховує, такий є. Він скаже тобі: Їж та пий! але серце його не з тобою,
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 той кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Не кажи до ушей нерозумному, бо погордить він мудрістю слів твоїх.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Не пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 бо їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Своє серце зверни до навчання, а уші свої до розумних речей.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Не стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре:
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 ти різкою виб'єш його, і душу його від шеолу врятуєш.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 і нутро моє буде тішитись, коли уста твої говоритимуть слушне.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 бо існує майбутнє, і надія твоя не загине.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Послухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Не будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 бо п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Слухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Купи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Буде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Хай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Бо блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 кінець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 пантруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 І ти будеш, як той, хто лежить у середині моря, й як той, хто лежить на щогловім верху.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 І скажеш: Побили мене, та мені не боліло, мене штурхали, я ж не почув, коли я прокинусь, шукатиму далі того ж...
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.