Provérbios 20

Ukrainian Version (UKRUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.