Provérbios 20
Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH
1 Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
1 Quem bebe demais fica barulhento e caçoa dos outros; o escravo da bebida nunca será sábio.
2 Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
2 A raiva do rei é como o rugido de um leão; quem provoca o rei arrisca a vida.
3 Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
3 Qualquer tolo pode começar uma briga; quem fica fora dela é que merece elogios.
4 Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
4 O lavrador preguiçoso, que não ara as suas terras no tempo certo, não terá nada para colher.
5 Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
5 Os pensamentos de uma pessoa são como água em poço fundo, mas quem é inteligente sabe como tirá-los para fora.
6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
6 Todos dizem que são bons e fiéis, mas tente achar alguém que realmente seja!
7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
7 Como são felizes os filhos de um pai honesto e direito!
8 Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
8 Quando o rei senta para julgar, ele logo vê o que está errado.
9 Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
9 Será que alguém pode dizer que tem a consciência limpa e que já se livrou dos seus pecados?
10 Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
10 O Senhor Deus detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
11 Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
11 A criança mostra o que é pelo que faz; pelos seus atos a gente pode saber se ela é honesta e boa.
12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
12 O Senhor nos deu olhos para ver e ouvidos para ouvir.
13 Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
13 Se você gastar o seu tempo dormindo, acabará pobre; trabalhe e terá comida com fartura.
14 Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
14 Está muito caro — diz o comprador, mas depois sai e se gaba de ter feito um ótimo negócio.
15 Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
15 Há muito ouro e muitas pedras preciosas; mas falar com conhecimento, isso, sim, é uma joia de valor.
16 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
16 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
17 Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
17 A comida que se consegue desonestamente pode ser muito gostosa, mas depois será como areia na boca.
18 Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
18 Procure bons conselhos e você terá sucesso; não entre na batalha sem antes fazer planos.
19 Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
19 O mexeriqueiro espalha os segredos; por isso fique longe de quem fala demais.
20 Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
20 Se você amaldiçoar os seus pais, a sua vida terminará como uma lâmpada que se apaga na escuridão.
21 Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
21 A riqueza que é ganha facilmente não faz bem à gente.
22 Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
22 Não seja vingativo; confie em Deus, o Senhor , e ele fará justiça a você.
23 Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
23 O Senhor detesta quem usa medidas e pesos desonestos.
24 Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
24 Se é o Senhor quem dirige os nossos passos, como poderemos entender a nossa vida?
25 Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
25 Pense bem antes de prometer alguma coisa a Deus, pois você poderá se arrepender depois.
26 Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
26 O rei sábio descobre quem está fazendo o mal e o castiga sem piedade.
27 Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
27 O Senhor deu aos seres humanos inteligência e consciência; ninguém pode se esconder de si mesmo.
28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
28 Um governo continuará no poder enquanto for humano, justo e honesto.
29 Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
29 A beleza dos jovens está na sua força, e o enfeite dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
30 Os castigos curam a maldade da gente e melhoram o nosso caráter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.