Provérbios 20

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.