Provérbios 20
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.