Provérbios 20
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao SENHOR.
11 Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.
13 Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no SENHOR e ele te salvará.
23 Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
24 Os passos do homem são do SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
27 O espírito do homem é a luz do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.