Provérbios 20
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.