Provérbios 20
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI
1 Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.