Provérbios 20
Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA
1 Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.