Provérbios 20

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.