Provérbios 20
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.