Provérbios 16
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.