Provérbios 16

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.