Provérbios 16

Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do ­SENHOR a resposta da língua.
2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pesa os espíritos.
3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
3 Confia tuas obras ao ­SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
4 O ­SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao ­SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do ­SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao ­SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o ­SENHOR direciona os seus passos.
10 Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
11 O peso justo e a balança são do ­SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no ­SENHOR, feliz é ele.
21 Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.