Provérbios 16

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.