Provérbios 16
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
1 Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
3 Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
4 O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
5 Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
6 Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
7 Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
9 O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
10 Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
13 Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
14 O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
15 Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
17 A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
18 A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
20 O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
21 O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
22 O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
24 Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
26 Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
26 O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
27 O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
28 O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
29 O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
30 Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
31 Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
32 Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
33 A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.