Provérbios 16

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.