Provérbios 16

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.