Provérbios 16
Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT
1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.