Provérbios 16

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.