Provérbios 16

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
1 As pessoas podem fazer seus planos, porém é o Senhor Deus quem dá a última palavra.
2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
2 Você pode pensar que tudo o que faz é certo, mas o Senhor julga as suas intenções.
3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
3 Peça a Deus que abençoe os seus planos, e eles darão certo.
4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
4 O Senhor fez tudo para certos fins, e o fim dos maus é a desgraça.
5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
5 O Senhor detesta todos os orgulhosos; eles não escaparão do castigo, de jeito nenhum.
6 Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
6 Quem é bom e fiel recebe o perdão do seu pecado, e quem teme o Senhor escapa do mal.
7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
7 Se a nossa maneira de viver agrada a Deus, ele transforma os nossos inimigos em amigos.
8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
8 Ser honesto e ter pouco é melhor do que ter muito lucro com desonestidade.
9 Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
9 A pessoa faz os seus planos, mas quem dirige a sua vida é Deus, o Senhor .
10 Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
10 O rei fala com autoridade divina; ele não erra nos seus julgamentos.
11 Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
11 O Senhor fez os pesos e as medidas; por isso quer que sejam usados com honestidade.
12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
12 Os reis não toleram o mal porque o que torna forte um governo é a justiça.
13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
13 O rei se alegra em ouvir a verdade e ama os que dizem coisas certas.
14 Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
14 Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
15 Quando o rei fica contente, há vida; a sua bondade é como a chuva da primavera.
16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
16 É melhor conseguir sabedoria do que ouro; é melhor ter conhecimento do que prata.
17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
17 As pessoas honestas se desviam do caminho do mal; quem tem cuidado com a sua maneira de agir salva a sua vida.
18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
18 O orgulho leva a pessoa à destruição, e a vaidade faz cair na desgraça.
19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
19 É melhor ter um espírito humilde e estar junto com os pobres do que participar das riquezas dos orgulhosos.
20 Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
20 Quem presta atenção no que lhe ensinam terá sucesso; quem confia no Senhor será feliz.
21 Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
21 Quem tem coração sábio é conhecido como uma pessoa compreensiva; quanto mais agradáveis são as suas palavras, mais você consegue convencer os outros.
22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
22 A sabedoria é uma fonte de vida para os sábios, mas os tolos só aprendem tolices.
23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
23 O homem sábio pensa antes de falar; por isso o que ele diz convence mais.
24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
24 As palavras bondosas são como o mel: doces para o paladar e boas para a saúde.
25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
25 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
26 Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
26 O apetite faz o homem trabalhar com vontade, pois ele trabalha para matar a fome.
27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
27 Os maus procuram meios de fazer o mal; até as suas palavras queimam como fogo.
28 Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
28 Os maus provocam discussões, e quem fala mal dos outros separa os maiores amigos.
29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
29 O homem violento engana os seus amigos e os leva para o mau caminho.
30 Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
30 Cuidado com quem sorri e pisca maliciosamente; essa pessoa está com más intenções.
31 Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
31 Uma vida longa é a recompensa das pessoas honestas; os seus cabelos brancos são uma coroa de glória .
32 Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
32 Vale mais ter paciência do que ser valente; é melhor saber se controlar do que conquistar cidades inteiras.
33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.
33 Os homens jogam os dados sagrados para tirar a sorte, mas quem resolve mesmo é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.