Jó 38
Ukrainian Version (UKRUB) vs VC
1 Тоді відповів Господь Йову із бурі й сказав:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 Хто то такий, що затемнює раду словами без розуму?
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Підпережи но ти стегна свої, як мужчина, а Я буду питати тебе, ти ж Мені поясни!
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Де ти був, коли землю основував Я? Розкажи, якщо маєш знання!
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Хто основи її положив, чи ти знаєш? Або хто розтягнув по ній шнура?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 У що підстави її позапущувані, або хто поклав камінь наріжний її,
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 коли разом співали всі зорі поранні та радісний окрик здіймали всі Божі сини?
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 І хто море воротами загородив, як воно виступало, немов би з утроби виходило,
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 коли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу за його пелюшки,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 і призначив йому Я границю Свою та поставив засува й ворота,
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 і сказав: Аж досі ти дійдеш, не далі, і тут ось межа твоїх хвиль гордовитих?
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 Чи за своїх днів ти наказував ранкові? Чи досвітній зорі показав її місце,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 щоб хапалась за кінці землі та посипались з неї безбожні?
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Земля змінюється, мов та глина печатки, і стають, немов одіж, вони!
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 І нехай від безбожних їх світло відійметься, а високе рамено зламається!
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Чи ти сходив коли аж до морських джерел, і чи ти переходжувався дном безодні?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смертельної тіні?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 Де та дорога, що світло на ній пробуває? А темрява де її місце,
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 щоб узяти її до границі її, і щоб знати стежки її дому?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Чи доходив коли ти до схованок снігу, і схованки граду ти бачив,
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 які Я тримаю на час лихоліття, на день бою й війни?
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Якою дорогою ділиться вітер, розпорошується по землі вітерець?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Хто для зливи протоку провів, а для громовиці дорогу,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 щоб дощити на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка нема,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 щоб пустиню та пущу насичувати, і щоб забезпечити вихід траві?
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Чи є батько в доща, чи хто краплі роси породив?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Із чиєї утроби лід вийшов, а іній небесний хто його породив?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Як камінь, тужавіють води, а поверхня безодні ховається.
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 Чи зв'яжеш ти зав'язки Волосожару, чи розв'яжеш віжки в Оріона?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Чи виведеш часу свого Зодіяка, чи Воза з синами його попровадиш?
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Чи ти знаєш устави небес? Чи ти покладеш на землі їхню владу?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Чи підіймеш свій голос до хмар, і багато води тебе вкриє?
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Чи блискавки ти посилаєш, і підуть вони, й тобі скажуть Ось ми?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Хто мудрість вкладає людині в нутро? Або хто дає серцеві розум?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Хто мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посуди,
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 коли порох зливається в зливки, а кавалки злипаються?
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 Чи здобич левиці ти зловиш, і заспокоїш життя левчуків,
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 як вони по леговищах туляться, на чатах сидять по кущах?
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Хто готує для крука поживу його, як до Бога кричать його діти, як без їжі блукають вони?
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.