Jó 38

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Тоді відповів Господь Йову із бурі й сказав:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 Хто то такий, що затемнює раду словами без розуму?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Підпережи но ти стегна свої, як мужчина, а Я буду питати тебе, ти ж Мені поясни!
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Де ти був, коли землю основував Я? Розкажи, якщо маєш знання!
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Хто основи її положив, чи ти знаєш? Або хто розтягнув по ній шнура?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 У що підстави її позапущувані, або хто поклав камінь наріжний її,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 коли разом співали всі зорі поранні та радісний окрик здіймали всі Божі сини?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 І хто море воротами загородив, як воно виступало, немов би з утроби виходило,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 коли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу за його пелюшки,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 і призначив йому Я границю Свою та поставив засува й ворота,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 і сказав: Аж досі ти дійдеш, не далі, і тут ось межа твоїх хвиль гордовитих?
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Чи за своїх днів ти наказував ранкові? Чи досвітній зорі показав її місце,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 щоб хапалась за кінці землі та посипались з неї безбожні?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Земля змінюється, мов та глина печатки, і стають, немов одіж, вони!
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 І нехай від безбожних їх світло відійметься, а високе рамено зламається!
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Чи ти сходив коли аж до морських джерел, і чи ти переходжувався дном безодні?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Чи для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смертельної тіні?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Де та дорога, що світло на ній пробуває? А темрява де її місце,
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 щоб узяти її до границі її, і щоб знати стежки її дому?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Знаєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Чи доходив коли ти до схованок снігу, і схованки граду ти бачив,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 які Я тримаю на час лихоліття, на день бою й війни?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Якою дорогою ділиться вітер, розпорошується по землі вітерець?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Хто для зливи протоку провів, а для громовиці дорогу,
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 щоб дощити на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка нема,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 щоб пустиню та пущу насичувати, і щоб забезпечити вихід траві?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Чи є батько в доща, чи хто краплі роси породив?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Із чиєї утроби лід вийшов, а іній небесний хто його породив?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Як камінь, тужавіють води, а поверхня безодні ховається.
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Чи зв'яжеш ти зав'язки Волосожару, чи розв'яжеш віжки в Оріона?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Чи виведеш часу свого Зодіяка, чи Воза з синами його попровадиш?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Чи ти знаєш устави небес? Чи ти покладеш на землі їхню владу?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Чи підіймеш свій голос до хмар, і багато води тебе вкриє?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Чи блискавки ти посилаєш, і підуть вони, й тобі скажуть Ось ми?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Хто мудрість вкладає людині в нутро? Або хто дає серцеві розум?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Хто мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посуди,
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 коли порох зливається в зливки, а кавалки злипаються?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Чи здобич левиці ти зловиш, і заспокоїш життя левчуків,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 як вони по леговищах туляться, на чатах сидять по кущах?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Хто готує для крука поживу його, як до Бога кричать його діти, як без їжі блукають вони?
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.