Jó 20

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu:
2 Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
2 “Preciso falar, pois é profundo meu incômodo.
3 Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
3 Tive de suportar seus insultos, mas agora meu espírito me leva a responder.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
4 “Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
5 o triunfo dos perversos dura pouco, e a alegria dos ímpios é apenas temporária?
6 Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
6 Embora seu orgulho chegue aos céus, e sua cabeça toque as nuvens,
7 проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
7 eles desaparecerão para sempre, lançados fora como seu próprio excremento. Seus conhecidos perguntarão: ‘Onde estão eles?’.
8 Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
8 Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
9 його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
9 Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
10 Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
10 Seus filhos pedirão esmolas aos pobres, pois terão de devolver as riquezas que roubaram.
11 Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
11 Embora sejam jovens e vigorosos, seus ossos serão deitados no pó.
12 Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
12 “Desfrutaram o doce gosto da perversidade e a deixaram derreter sob a língua.
13 над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
13 Ficaram com ela na boca, para melhor saboreá-la.
14 то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
14 De repente, a comida azeda em seu estômago; torna-se veneno de serpente em seu interior.
15 Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
15 Vomitarão a riqueza que engoliram; Deus não permitirá que a retenham.
16 Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
16 Sugarão veneno de cobra; a língua da víbora os matará.
17 Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
17 Nunca mais desfrutarão os ribeiros, os rios de onde emanam leite e mel.
18 Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
18 Devolverão tudo pelo que trabalharam; sua riqueza não lhes trará alegria.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
19 Pois oprimiram os pobres e os deixaram desamparados; tomaram casas que não haviam construído.
20 Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
20 Sempre gananciosos, nunca satisfeitos; perderam tudo com que sonharam.
21 Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
21 Comem até se fartar e, depois, não sobra coisa alguma; por isso, sua prosperidade não durará.
22 за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
22 “Em meio à fartura, enfrentarão aflições, e o sofrimento os dominará.
23 Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
23 Que Deus lhes encha o estômago de problemas; que Deus faça chover sobre eles sua ira ardente!
24 Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
24 Quando tentarem escapar da arma de ferro, a flecha com ponta de bronze os atravessará.
25 Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
25 Quando a flecha lhes for arrancada das costas, a ponta brilhará com sangue. O terror da morte virá sobre eles;
26 При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
26 seus tesouros serão lançados em profunda escuridão. Um fogo descontrolado os devorará e consumirá tudo que lhes resta.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
27 Os céus revelarão a culpa dos perversos; a terra se levantará contra eles.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
28 Uma inundação arrastará suas casas; a ira de Deus cairá sobre eles como chuva torrencial.
29 Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!
29 Essa é a recompensa que Deus dá aos perversos; é a herança decretada por Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.