Jó 20
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARC
1 І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.