Jó 20

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.