Jó 20

Ukrainian Version (UKRUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.