Jó 20

Ukrainian Version (UKRUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.