Jó 20
Ukrainian Version (UKRUB) vs BKJ
1 І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.