Jó 20
Ukrainian Version (UKRUB) vs ARIB
1 І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.