Jó 20

Ukrainian Version (UKRUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.