Jó 20

Ukrainian Version (UKRUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.