Jó 17

Ukrainian Version (UKRUB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Мій дух заламавсь, мої дні погасають, зостались мені самі гроби!...
1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 Дійсно, насмішки зо мною, й моє око в розгірченні їхнім ночує...
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 Поклади, дай заставу за мене Ти Сам, хто ж то той, що умову зо мною заб'є по руках?
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звеличуєш їх.
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Він призначує ближніх на поділ, а очі синів його темніють,
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 Він поставив мене за прислів'я в народів, і став я таким, на якого плюють...
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 З безталання потемніло око моє, а всі члени мої як та тінь...
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 Праведники остовпіють на це, і невинний встає на безбожного.
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 І праведний буде держатись дороги своєї, а хто чисторукий побільшиться в силі.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 Але всі ви повернетеся, і приходьте, та я не знаходжу між вами розумного...
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 Мої дні проминули, порвалися думи мої, мого серця маєток,
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 вони мені ніч обертають на день, наближують світло при темряві!
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Якщо сподіваюсь, то тільки шеолу, як дому свого, в темноті постелю своє ложе...
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 До гробу я кличу: О батьку ти мій! До черви: Моя мамо та сестро моя!...
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 Де ж тоді та надія моя? А надія моя, хто побачить її?
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 До шеолових засувів зійде вона, коли зійдемо разом до пороху...
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.